Malta, Whitman

親愛なるMKKさん
新しい年度のスタートの時期をどのように過ごしていますか。わたしは久しぶりの一人旅でマルタでのんびりしています。あんまり欲張らずにうまくリラックスして自分のなかの新しくできそうなところをリフレッシュできればいいな、それでまた日々の生活や仕事に戻って行ければいいな、と思っています。こちらで再読したウォルト・ホイットマンという詩人の詩の一節が印象的だったので、ここにも引いてみます(最初の一行と同じタイトルが付いている詩*1の冒頭二行分です)。
As Adam early in the morning,
Walking forth from the bower refresh'd with sleep,
こんな感じで毎日を目覚めて生きていきたいものです。けっこうタフな一年になりそうですが、精一杯頑張ってください。
心よりあなたの

ホイットマン詩集―対訳 (岩波文庫―アメリカ詩人選)

*1:ホイットマン『対訳 ホイットマン詩集』木島始訳、岩波文庫、1997年、ISBN:4003230973)p56